Nordterm 7: Skillnad mellan sidversioner

Från Nordterm
Admin (diskussion | bidrag)
Skapade sidan med '==Nordterm 7: Terminologi og kvalitet== ===(NORDTERM-symposium 1995)=== 1997. 212 s. ISSN 1100-9659 Beställ från Íslensk málstöð eller TNC. I samband med Nordtermförsam...'
 
Admin (diskussion | bidrag)
mIngen redigeringssammanfattning
 
(4 mellanliggande sidversioner av samma användare visas inte)
Rad 1: Rad 1:
==Nordterm 7: Terminologi og kvalitet==
==Nordterm 7: Terminologi og kvalitet==
===(NORDTERM-symposium 1995)===
===(NORDTERM-symposium 1995)===
[[File:Nordterm7.jpg]]


1997. 212 s. ISSN 1100-9659
1997. 212 s. ISSN 1100-9659
Rad 9: Rad 11:


Innehåll:
Innehåll:


I Praksis – kvalitet – termbanker
I Praksis – kvalitet – termbanker


    * Terminologiarbete av bättre kvalitet – hur och varför? (Olli Nykänen)
* Terminologiarbete av bättre kvalitet – hur och varför? (Olli Nykänen)
    * Guide avsedd för kvalitetssäkring i terminologiarbete (Heidi Suonuuti)
* Guide avsedd för kvalitetssäkring i terminologiarbete (Heidi Suonuuti)
    * Basordlista – en förutsättning för kvalitet i terminologiarbete (Lars Törnqvist)
* Basordlista – en förutsättning för kvalitet i terminologiarbete (Lars Törnqvist)
    * Lönsamhet och effektivering med terminologi – Terminologi, varför då? (Nils Rönnholm)
* Lönsamhet och effektivering med terminologi – Terminologi, varför då? (Nils Rönnholm)
    * "Har kunderna någon glädje av att Posten arbetar med terminologi?" (Ulf Åsén)
* "Har kunderna någon glädje av att Posten arbetar med terminologi?" (Ulf Åsén)
    * Hur kan vi undvika bankkris i en termbank? (Seija Suonuuti)
* Hur kan vi undvika bankkris i en termbank? (Seija Suonuuti)
 


II Terminologisk sprogplanlægning
II Terminologisk sprogplanlægning


    * Den norske utgåva av ICD-10: SGML-koding som terminologisk arbeidsredskap (Kjersti Rongen Breivega)
* Den norske utgåva av ICD-10: SGML-koding som terminologisk arbeidsredskap (Kjersti Rongen Breivega)
    * Nordsjøen som språkleg-kulturelt laboratorium – Eit tverrfagleg perspektiv på terminologisk språkplanlegging (Johan Myking)
* Nordsjøen som språkleg-kulturelt laboratorium – Eit tverrfagleg perspektiv på terminologisk språkplanlegging (Johan Myking)
 


III EU-projekter i Norden
III EU-projekter i Norden


    * The Creation of an Icelandic Term Bank for EEA Translations (Aldís Guðmundsdóttir)
* The Creation of an Icelandic Term Bank for EEA Translations (Aldís Guðmundsdóttir)
    * EU-terminologi på tre språk – UD-basen som redskap i oversettelsesarbeidet (Cecilie Ovrum)
* EU-terminologi på tre språk – UD-basen som redskap i oversettelsesarbeidet (Cecilie Ovrum)
    * EU-projekt i Norden – Statusrapport fråm Sverige (juni 1995)
* EU-projekt i Norden – Statusrapport fråm Sverige (juni 1995)
    * Översättningsverksamheten i samband med Finlands anslutning till Europeiska unionen (Olli Nykänen)
* Översättningsverksamheten i samband med Finlands anslutning till Europeiska unionen (Olli Nykänen)
    * Nordisk termbank – Drøfting av en mulig samnordisk termbank (Håvard Hjulstad og Kjell Westerberg)
* Nordisk termbank – Drøfting av en mulig samnordisk termbank (Håvard Hjulstad og Kjell Westerberg)
 


IV Metodeudvikling, grundforskning
IV Metodeudvikling, grundforskning


    * Sprogbaserede informationssystemer i mellemstore virksomheder (Bertha Toft og Bernd Düsterbeck)
* Sprogbaserede informationssystemer i mellemstore virksomheder (Bertha Toft og Bernd Düsterbeck)
    * Begreb & Term – et terminologisk værktøj til PC'en (Christian Quist)
* Begreb & Term – et terminologisk værktøj til PC'en (Christian Quist)
    * Applikasjon av terminologiforskning. Presentasjon av flerspråklige fagordbøker fra Norges Handelshøyskole (NHH) (Einar Hansen)
* Applikasjon av terminologiforskning. Presentasjon av flerspråklige fagordbøker fra Norges Handelshøyskole (NHH) (Einar Hansen)
    * Ordforbindelser med verber samt verber i terminologiske databaser (Lotte Weilgaard Christensen)
* Ordforbindelser med verber samt verber i terminologiske databaser (Lotte Weilgaard Christensen)
    * Guidelines for Extracting Index Terms (Timo Lahtinen)
* Guidelines for Extracting Index Terms (Timo Lahtinen)
 


V Appendikser
V Appendikser


    * Nordterm-församling (plenum) – Minnesanteckningar
* Nordterm-församling (plenum) – Minnesanteckningar
 
 
Nordterms styringsgruppe:
 
* Rapport for perioden november 1993 – november 1995
* Rapporter fra arbejdsgrupper
* Referat fra møte i Nordterms styringsgruppe
* Nationale rapporter
* Deltagerliste


      Nordterms styringsgruppe:


    * Rapport for perioden november 1993 – november 1995
[[da:Nordterm 7]]
    * Rapporter fra arbejdsgrupper
[[en:Nordterm 7]]
    * Referat fra møte i Nordterms styringsgruppe
[[fi:Nordterm 7]]
    * Nationale rapporter
[[is:Nordterm 7]]
    * Deltagerliste
[[kl:Nordterm 7]]
[[no:Nordterm 7]]
[[se:Nordterm 7]]
[[sv:Nordterm 7]]

Nuvarande version från 5 augusti 2011 kl. 09.08

Nordterm 7: Terminologi og kvalitet

(NORDTERM-symposium 1995)

1997. 212 s. ISSN 1100-9659

Beställ från Íslensk málstöð eller TNC.

I samband med Nordtermförsamlingen 1995 på Nordisk kursuscenter i Hvalfjarðarstrand, Island, ordnades också en nordisk terminologikonferens. Tre huvudsakliga teman behandlades: 1. Praksis – kvalitet – termbanker, 2. Terminologisk språkvård, 3. Metodutveckling, grundforskning. Boken innehåller de flesta föredrag som hölls under konferensen. Heidi Suonuuti, Finland, var inbjuden för att introducera sin nya guide om kvalitetssäkring i terminologiarbete, Guide to Terminology (som kom att bli NORDTERM 8).

Innehåll:


I Praksis – kvalitet – termbanker

  • Terminologiarbete av bättre kvalitet – hur och varför? (Olli Nykänen)
  • Guide avsedd för kvalitetssäkring i terminologiarbete (Heidi Suonuuti)
  • Basordlista – en förutsättning för kvalitet i terminologiarbete (Lars Törnqvist)
  • Lönsamhet och effektivering med terminologi – Terminologi, varför då? (Nils Rönnholm)
  • "Har kunderna någon glädje av att Posten arbetar med terminologi?" (Ulf Åsén)
  • Hur kan vi undvika bankkris i en termbank? (Seija Suonuuti)


II Terminologisk sprogplanlægning

  • Den norske utgåva av ICD-10: SGML-koding som terminologisk arbeidsredskap (Kjersti Rongen Breivega)
  • Nordsjøen som språkleg-kulturelt laboratorium – Eit tverrfagleg perspektiv på terminologisk språkplanlegging (Johan Myking)


III EU-projekter i Norden

  • The Creation of an Icelandic Term Bank for EEA Translations (Aldís Guðmundsdóttir)
  • EU-terminologi på tre språk – UD-basen som redskap i oversettelsesarbeidet (Cecilie Ovrum)
  • EU-projekt i Norden – Statusrapport fråm Sverige (juni 1995)
  • Översättningsverksamheten i samband med Finlands anslutning till Europeiska unionen (Olli Nykänen)
  • Nordisk termbank – Drøfting av en mulig samnordisk termbank (Håvard Hjulstad og Kjell Westerberg)


IV Metodeudvikling, grundforskning

  • Sprogbaserede informationssystemer i mellemstore virksomheder (Bertha Toft og Bernd Düsterbeck)
  • Begreb & Term – et terminologisk værktøj til PC'en (Christian Quist)
  • Applikasjon av terminologiforskning. Presentasjon av flerspråklige fagordbøker fra Norges Handelshøyskole (NHH) (Einar Hansen)
  • Ordforbindelser med verber samt verber i terminologiske databaser (Lotte Weilgaard Christensen)
  • Guidelines for Extracting Index Terms (Timo Lahtinen)


V Appendikser

  • Nordterm-församling (plenum) – Minnesanteckningar


Nordterms styringsgruppe:

  • Rapport for perioden november 1993 – november 1995
  • Rapporter fra arbejdsgrupper
  • Referat fra møte i Nordterms styringsgruppe
  • Nationale rapporter
  • Deltagerliste