Skillnad mellan versioner av "Nordterm 7"
Från Nordterm Wiki
Hoppa till navigeringHoppa till sök[kontrollerad version] | [kontrollerad version] |
Admin (diskussion | bidrag) (Skapade sidan med '==Nordterm 7: Terminologi og kvalitet== ===(NORDTERM-symposium 1995)=== 1997. 212 s. ISSN 1100-9659 Beställ från Íslensk málstöð eller TNC. I samband med Nordtermförsam...') |
Admin (diskussion | bidrag) |
||
Rad 51: | Rad 51: | ||
* Nationale rapporter | * Nationale rapporter | ||
* Deltagerliste | * Deltagerliste | ||
+ | |||
+ | |||
+ | [[da:Nordterm 7]] | ||
+ | [[en:Nordterm 7]] | ||
+ | [[fi:Nordterm 7]] | ||
+ | [[is:Nordterm 7]] | ||
+ | [[kl:Nordterm 7]] | ||
+ | [[no:Nordterm 7]] | ||
+ | [[se:Nordterm 7]] | ||
+ | [[sv:Nordterm 7]] |
Versionen från 23 november 2010 kl. 17.07
Nordterm 7: Terminologi og kvalitet
(NORDTERM-symposium 1995)
1997. 212 s. ISSN 1100-9659
Beställ från Íslensk málstöð eller TNC.
I samband med Nordtermförsamlingen 1995 på Nordisk kursuscenter i Hvalfjarðarstrand, Island, ordnades också en nordisk terminologikonferens. Tre huvudsakliga teman behandlades: 1. Praksis – kvalitet – termbanker, 2. Terminologisk språkvård, 3. Metodutveckling, grundforskning. Boken innehåller de flesta föredrag som hölls under konferensen. Heidi Suonuuti, Finland, var inbjuden för att introducera sin nya guide om kvalitetssäkring i terminologiarbete, Guide to Terminology (som kom att bli NORDTERM 8).
Innehåll:
I Praksis – kvalitet – termbanker
* Terminologiarbete av bättre kvalitet – hur och varför? (Olli Nykänen) * Guide avsedd för kvalitetssäkring i terminologiarbete (Heidi Suonuuti) * Basordlista – en förutsättning för kvalitet i terminologiarbete (Lars Törnqvist) * Lönsamhet och effektivering med terminologi – Terminologi, varför då? (Nils Rönnholm) * "Har kunderna någon glädje av att Posten arbetar med terminologi?" (Ulf Åsén) * Hur kan vi undvika bankkris i en termbank? (Seija Suonuuti)
II Terminologisk sprogplanlægning
* Den norske utgåva av ICD-10: SGML-koding som terminologisk arbeidsredskap (Kjersti Rongen Breivega) * Nordsjøen som språkleg-kulturelt laboratorium – Eit tverrfagleg perspektiv på terminologisk språkplanlegging (Johan Myking)
III EU-projekter i Norden
* The Creation of an Icelandic Term Bank for EEA Translations (Aldís Guðmundsdóttir) * EU-terminologi på tre språk – UD-basen som redskap i oversettelsesarbeidet (Cecilie Ovrum) * EU-projekt i Norden – Statusrapport fråm Sverige (juni 1995) * Översättningsverksamheten i samband med Finlands anslutning till Europeiska unionen (Olli Nykänen) * Nordisk termbank – Drøfting av en mulig samnordisk termbank (Håvard Hjulstad og Kjell Westerberg)
IV Metodeudvikling, grundforskning
* Sprogbaserede informationssystemer i mellemstore virksomheder (Bertha Toft og Bernd Düsterbeck) * Begreb & Term – et terminologisk værktøj til PC'en (Christian Quist) * Applikasjon av terminologiforskning. Presentasjon av flerspråklige fagordbøker fra Norges Handelshøyskole (NHH) (Einar Hansen) * Ordforbindelser med verber samt verber i terminologiske databaser (Lotte Weilgaard Christensen) * Guidelines for Extracting Index Terms (Timo Lahtinen)
V Appendikser
* Nordterm-församling (plenum) – Minnesanteckningar
Nordterms styringsgruppe:
* Rapport for perioden november 1993 – november 1995 * Rapporter fra arbejdsgrupper * Referat fra møte i Nordterms styringsgruppe * Nationale rapporter * Deltagerliste